Motto: Der Sinn unserer Arbeit ist nicht nur, Übersetzungsleistungen zu erbringen. Wir wollen unseren Kunden Lösungen liefern, die ihnen Nutzen bringen. Unsere Übersetzungsagentur ist bekannt für ihre Flexibilität und ihr Interesse für die Bedürfnisse des Kunden. Wir führen die Projekte bis zum erfolgreichen Ende, erfüllen unsere Versprechen und ein gegebenes Wort verpflichtet uns. Wir machen unsere Arbeit so, dass wir auf sie stolz sein können.

Dolmetschen


Konsekutivdolmetschen (Begleitdolmetschen)
Eine wichtige Art des Dolmetschens ist das sog. Konsekutivdolmetschen – der Dolmetscher wartet zumeist, bis der Redner einen Teil seiner Gedanken ausgesprochen hat, dann hält der Redner kurz inne und lässt dem Dolmetscher Zeit zur Übersetzung.
Die Arbeit eines Dolmetschers ist anspruchsvoll hinsichtlich seiner Schlagfertigkeit und Schnelligkeit, stellt jedoch im Vergleich zum schriftlichen Übersetzen weniger Ansprüche an die Genauigkeit. Ein Dolmetscher darf sogar nicht zu pedantisch sein, er muss vor allem den Kern des Gedankens übertragen, mit dem Bewusstsein, dass er ihn ein wenig vereinfacht und es nicht seine Aufgabe ist, den individuellen Stil des Redners wiederzugeben (auch wenn ein guter Dolmetscher in der Lage ist, diese Illusion, ja sogar die Illusion eines normalen Gesprächs zu erwecken).
Für eine gute Arbeit des Dolmetschers sollten ihm entsprechende Bedingungen geschaffen werden: er sollte rechtzeitig ausreichende Unterlagen für seine Arbeit erhalten (insbesondere bei Fachthemen – eine Wortliste), er sollte rechtzeitig mit wichtigen Umständen der Verhandlung vertraut gemacht werden, im Idealfall sollte er die Möglichkeit haben, sich auch mit der Umgebung bekannt zu machen, in der er dolmetschen wird.

Simultandolmetschen
Die Leistungen von Simultandolmetschern werden häufig auf internationalen Konferenzen in Anspruch genommen, wo die Redner jeweils in ihrer Muttersprache oder in den vereinbarten Verhandlungssprachen sprechen und die Dolmetscher in Kabinen in die anderen Verhandlungssprachen dolmetschen, so dass sich jeder Teilnehmer an seinem Kopfhörer jene Sprache wählen kann, die ihm am besten zusagt. Simultandolmetschen unter Einsatz von Konferenztechnik wird Kabinendolmetschen genannt. Vor allem das Simultandolmetschen, aber auch das Konsekutivdolmetschen, gehört zu den anstrengendsten geistigen Tätigkeiten überhaupt. Die Dolmetscher in den Kabinen sollten sich daher beim Dolmetschen regelmäßig abwechseln (nach annähernd 20 Minuten).

Unsere Agentur bietet Ihnen an:
- Konsekutivdolmetschen in folgenden Sprachen: Englisch, Deutsch, Russisch, Französisch, Dänisch
- Simultandolmetschen: Englisch, Deutsch


Überlassen Sie Ihre Sorgen mit Übersetzungen uns!
Slider Image

Ich brauche eine ÜBERSETZUNG

Finde mehr heraus
Slider Image

Ich brauche eine BEGLAUBIGTE ÜBERSETZUNG

Finde mehr heraus
Slider Image

Ich brauche TEXTKORREKTUREN

Finde mehr heraus
Slider Image

Ich brauche einen DOLMETSCHER

Finde mehr heraus

Unsere Zertifikate:
TUVCertifikát

Bei unserer Übersetzungsagentur finden Sie:

Qualität – wir sind zertifiziert (TÜV) nach der Norm ČSN EN ISO 9001:2016 und respektieren die Norm ČSN EN 15038 für Übersetzungsdienste
günstige Preise - Übersetzungen ins Englische, Deutsche, Spanische, Französische und Russische jetzt nicht ab, sondern für 270 CZK/NS einschließlich xls und ppt Dateien.
individuelle Behandlung der Kunden, Flexibilität und kurze Liefertermine (auch für beglaubigte Übersetzungen ins und aus dem Deutschen, Englischen und Russischen)
Mengenrabatte für Stammkunden unserer Übersetzungsagentur
Rechnungsstellung auch ohne MwSt.

Bestellen Sie Ihre Übersetzung oder Korrektur mit unserem Online-Formular oder traditionell per E-Mail !

On-lineonlineMailE-Mail

Gerne beantworten wir Ihre Fragen